第一部 毫不冲突(第134/174页)

“你是哪里人?”

“布法罗。”

“家里还有什么人吗?”

她犹豫了一下,“我觉得有吧,在布法罗。”

“你觉得有,这什么意思?”

“我是离家出走的。”

“为什么?”

“因为我想如果我要干点什么的话,就必须得彻底离开他们。”

“怎么了?发生什么事了吗?”

“没什么,也发生不了什么事,这才是让我受不了的。”

“你什么意思?”

“嗯,他们……唉,我还是跟你说实话吧,塔格特先生。我老爸什么都不会干,我妈也根本不管,我们家七口人里面,只有我还打份工,其他人总是没运气,还老有各种各样的借口,我实在是受够了。要是不出去的话,我也会被传染上,和他们一样彻底烂掉。有一天,我就买了张火车票,没打招呼就走了,我打算出走,他们事先连一点感觉都没有。”她突然想起什么,不禁笑了出来,“塔格特先生,我坐的是塔格特的火车。”

“你是什么时候到这里来的?”

“六个月前。”

“就你一个人?”

“是啊。”她快活地说。

“你原先打算做什么呢?”

“嗯——自己能干点什么,去个什么地方。”

“去哪里?”

“哦,这我还不知道,不过……不过,人在这个世界上总是要干点什么吧。我看到纽约的画片后就想,”——她用手一指车窗外雨幕后的高楼——“有人建了这些楼,他一定不会整天坐着抱怨什么厨房有多脏、房顶漏水、下水道堵了、整个一团糟,以及……塔格特先生,”她的头激灵一下转过去,直直地看着他说道,“我们一贫如洗,而且什么都不在乎。我受不了的就是这一点——他们真是一点也不在乎了,连手指头都懒得动,垃圾桶都懒得倒,我隔壁的女人还说我有责任去帮助他们,说我、她,还有我们大家再怎么样都没用,因为其实谁都不能怎么样!”在她明亮的目光下面,他看到了她内心所受的伤害和痛苦。“我不想说他们了,”她继续讲着,“不想和你再说他们,这是——我见到你,我的意思是——这对他们是不可能的,我可不想还把这机会给他们,它是我的,不是他们的。”

“你多大了?”他问。

“十九。”

在客厅的灯光下,他发现如果她再多吃点,身材会很不错,就她的身高和骨架来说,她实在是太单薄了。她穿了一件破旧的黑色紧身裙,为了掩饰,她的手腕上咣里咣当地戴着耀眼但又俗气的塑料手镯。站在他的房间里,她那样子像是进了博物馆,什么都不敢碰,同时又虔诚地想要把每样东西都记在心里。

“你叫什么名字?”他问道。

“雪莉·布鲁克斯。”

“好,坐下吧。”

他不再做声,调着饮料,而她则听话地挨着椅子边坐下等着。他把一杯饮料递了过去,她象征性地喝了几口,便把杯子拿在了手上。他知道,她根本没喝出什么味道,注意力也根本没在那上面。

他灌了一大口,呛得放下了杯子,和她一样,他也并不想喝什么。他闷闷不乐地在屋子里踱来踱去,心里很清楚她的视线正跟随着他,对此他感到很惬意,非常得意:他的动作、他的袖夹和鞋带、他的灯罩和烟灰缸都会在那温柔和顺从的眼神中,具有一种非同凡响的意义。

“塔格特先生,是什么让你这么不开心呢?”

“你干吗要管我开不开心?”

“因为……嗯,如果连你都不能开心和自豪,那谁还能呢?”

“这正是我想知道的——谁还能?”他猛地转向她,像是保险丝被烧断,他肆无忌惮地咆哮起来,“又不是他发明的铁矿石和吹风炉,对不对?”

“谁呀?”

“里尔登。冶炼、化工和空气压缩又不是他发明的,如果没有成千上万人的劳动,他不可能发明他的合金。他的合金!他凭什么认为这是他的?凭什么认为是他的发明?每个人都是在利用其他人的劳动成果,从来就没有谁能自己发明任何东西。”

她疑惑地说:“可是,铁矿石和其他那些东西本来一直就有啊,除了里尔登,别人怎么就没做出合金来呢?”